- bíblica, traducción
- Arte y práctica de traducir la Biblia.El Antiguo Testamento fue escrito originalmente en hebreo, con pasajes dispersos en arameo. Primero se tradujo en su integridad al arameo y con posterioridad, en el s. III AD, al griego (Versión de los Setenta). Los eruditos hebreos crearon el texto masorético autorizado (s. VI–X) a partir del tárgum arameo, ya que los pergaminos hebreos originales se habían perdido. El Nuevo Testamento fue escrito originalmente en griego con algo de arameo. Los cristianos tradujeron ambos Testamentos al copto, al etíope, al gótico y al latín. La Vulgata Latina de san Jerónimo (405) fue la traducción cristiana clásica durante un milenio. En los s. XV–XVI, nuevos conocimientos dieron origen a nuevas traducciones. Martín Lutero tradujo la Biblia entera al alemán (1522–34). La primera traducción completa al inglés se atribuye a John Wycliffe y apareció en 1382, pero fue la versión del rey Jacobo I (1611) la que devino la versión clásica por más de tres siglos. Hacia fines del s. XX, la Biblia íntegra estaba traducida a 250 lenguas, y partes de ella, a más de 1.300.
Enciclopedia Universal. 2012.